Cependant le mot d'ordre, qui vous permettra de passer incognito ou presque lors de votre prochaine visite, est : RA-COUR-CI-SSEZ ! Vous comprenez, des mots avec 4 syllabes, ou même trois, c'est beaucoup trop, il faut s'en tenir à deux maximum ! Il y a une légende selon laquelle l'accent australien, c'est l'accent des convicts cockney (les criminels des basses classes originaires de la banlieue de Londres, et condamnés à la déportation), mais "ralenti" à cause de la chaleur.... vous en faites ce que vous voulez hein !
Voici donc, spécialement pour vous, et issue de ma propre expérience (et pas d'un site internet par exemple), une liste non exhaustive et non exclusive des réductions syllabiques à opérer en anglais australien, garanties vraies de vraies, entendues de la bouche d'australiens :
On commence fastoche : bien sûr, ne dites pas "Australia", mais "Aussie" (prononcez tous les "ss" "z", donc "ozi" en phonétique) ; ne dites pas "Tasmania" mais "Tassie" (tazi). Vous avez saisi le principe ? Alors on continue ! A gauche, la version longue, à droite son équivalent "aussie".
Breakfast : Brekkie
Mosquito : Mossies
Sun glasses : Sunnies
Pakenham : Pakie
Vegetables : Vegies
Position (connotation sexuelle, lu dans un cosmo) : Possies
Truck drivers : Truckies
Ce serait trop facile d'avoir toujours le même principe, en mettant zy ou zise à la fin, donc compliquons un peu :
Kangaroo (pouah, TROIS syllabes ?) : Roo (rou)
Comfortable : Comfy
Journalists : Journos
Et, bien sûr, l'inévitable "cuppa" (for "cup of" tea/coffee/milo)... L'autre jour, j'ai demandé à Rieky "Deh yeh want me to boil the kettle for a cuppa ?" (en m'appliquant sur l'accent et tout), et le soir elle m'a dit : "You sounded really aussie when you asked me that question this afternoon". C'est très amusant d'essayer d'avoir l'air aussie quand on parle, mais on ne peut pas le faire tout le temps, c'est fatiguant, il faut être ultra-attentif et conscient de ce qu'on dit et comment on le dit... Tiens, à propos de "cuppa", il y a des australiens qui croient qu'un "cappucino", c'est "a cup of cino" (cuppa-cino). J'aime beaucoup ces petits faits langagiers, c'est très amusant...
Donc, vous voilà prévenus, raccourcissez ! C'est a peu près tout ce que j'ai récolté comme occurences pour l'instant, mais il y en a beaucoup d'autres, malheureusement je n'ai pas toujours mon petit carnet pour les noter (et ma mémoire refuse de faire ce que je lui demande parfois), mais je reste à l'affût, et si vous le voulez je ferais une mise à jour vers la fin si vous voulez, si j'en ai de nouveaux.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire